Anno 27 N. 2 (2019): Fascicolo 2/2019
Articles

L’umorismo nella traduzione in spagnolo de Il gioco delle tre carte di Marco Malvaldi

Sonia Bailini
Università Cattolica del Sacro Cuore – Milano
L'Analisi Linguistica e Letteraria

Pubblicato 12/10/2019

Parole chiave

  • Humour translation,
  • Italian-Spanish translation,
  • Marco Malvaldi

Come citare

Bailini, S. (2019). L’umorismo nella traduzione in spagnolo de Il gioco delle tre carte di Marco Malvaldi. Analisi Linguistica E Letteraria, 27(2). Recuperato da https://www.analisilinguisticaeletteraria.eu/index.php/ojs/article/view/64

Abstract

Obiettivo di questo contributo è l’analisi della trasposizione dell’effetto umoristico nella tradu- zione in spagnolo de Il gioco delle tre carte (2008) di Marco Malvaldi. L’articolo è strutturato in tre parti: nella prima si delinea la cornice teorica che fornisce i criteri di analisi per la traduzione dell’umorismo, nella seconda vengono evidenziate le tipologie di umorismo che caratterizzano i testi di Malvaldi e nella terza si osservano le tecniche traduttive utilizzate per mantenere l’effetto umoristico del testo originale.