Leichte Sprache und Einfache Sprache als Bestandteil der Sprachmittlerausbildung in Italien?
Pubblicato 04/05/2022
Parole chiave
- Plain language, Easy-to-read, Easy language, Leichte Sprache, Einfache Sprache
Come citare
Copyright (c) 2022 Analisi Linguistica e Letteraria
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Abstract
Vor dem Hintergrund der internationalen Bemühungen um die Inklusion von Personen mit Leseschwierigkeiten kommt dem Konzept der Leichten Sprache (LS) sowie dem der vergleichsweise weniger streng normierten Einfachen Sprache (ES) eine wachsende Bedeutung zu. Im Beitrag wird an die Frage der intralingualen Übersetzung in LS und in ES aus der Perspektive der universitären Deutschlehre und Sprachmittlerausbildung in Italien herangegangen. Nach einem vergleichenden Überblick über die sprachlichen Vereinfachungsbemühungen im Bereich der gesundheitsbezogenen institutionellen Kommunikation (Deutschland, Österreich, die Schweiz, Italien und speziell auch die Autonome Provinz Bozen-Südtirol) wird folgenden Fragen nachgegangen: Inwieweit kann eine Auseinandersetzung mit LS und ES im Rahmen der universitären Lehre für angehende Sprachmittler/-innen in Italien sinnvoll sein? Welchen Nutzen kann sie für unterschiedliche Lerner- und Berufsprofile haben? Inwieweit kann sie zur allgemeinen Sensibilisierung für Initiativen, Trends und Vorgehensweisen im Bereich der barrierefreien Kommunikation beitragen?