Die Übertragung verbaler, prosodischer und kinetischer Signale im interlingualen Untertitelungsprozess am Beispiel eines Redebeitrags im Bundestag. Kommunikative, digitale und didaktische Aspekte
Pubblicato 04/05/2022
Parole chiave
- Political Discourse; Polysemiotic Context; Multimodal Analysis; Verbal, prosodic and gestural Features; Interlingual Subtitling
Come citare
Copyright (c) 2022 Analisi Linguistica e Letteraria
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Abstract
Untertitel sind zusätzliche Texte, die in ein multimodales audiovisuelles Ganzes integriert werden. Die interlinguale Untertitelung erfordert daher eine komplexe Voranalyse, die die Mitwirkung aller Ausdrucksmodi zur gesamten Sinnkonstituierung untersucht. Im Folgenden wird eine Sequenz aus einem Redebeitrag im Bundestag analysiert und ins Italienische untertitelt. Ziel ist es, zu zeigen, wie verbale, prosodische und kinetische Merkmale zur Übertragung des persuasiven Redezwecks beisteuern.