L’umorismo nella traduzione in spagnolo de Il gioco delle tre carte di Marco Malvaldi

Published 12/10/2019
Keywords
- Humour translation,
- Italian-Spanish translation,
- Marco Malvaldi
How to Cite

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Abstract
The aim of this paper is to observe how the humorous effect has been translated in the Spanish version of the novel Il gioco delle tre carte (2008) by Marco Malvaldi. The article is organised in three parts: in the first one, the theoretical framework for the translation of humour is outlined, in the second one the types of humour that characterize Malvaldi’s texts are illustrated and in the third one the translation techniques used to maintain the humorous effect of the original text are analysed.