Published 04/02/2024
Keywords
- Jules Laforgue,
- Poetic translation,
- Translating puncuation
How to Cite
Copyright (c) 2024 L'Analisi Linguistica e Letteraria
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Abstract
This article is concerned with ponctuation d'auteur in relation to poetic translation. Through the study of the Italian translations of two emblematic poems from Jules Laforgue’s collection L’Imitation de Notre-Dame la Lune, we will analyze a series of trends and issues related to the trasposition of punctuation in the context of “style”. At the same time, we will question the very concept of “translating” punctuation, as well as the notion of “quasi universality” of punctuation marks, highlighting the importance of “imaginaries” of punctuation at an interlinguistic level.