Published 07/10/2011
How to Cite
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Abstract
This article is about a particular intersemiotic transposition, which is a translation of a message in various coded expressions. A good explanatory example for our case study is the romance La Dame aux camélias, written by Dumas the son, under the theatrical, musical and filmic point of view. After a small introduction on the concept of intersemiology, the author extends the analysis of each translated event by considering analogies and similarities between the different languages taken in consideration. The analysis of the language, may it be textual, visual or musical, is at the basis
of a comparative criticism, which looks for relations between different semiotics. In conclusion, it recognizes the conceptual identity of the message, regardless of the different expressed signs.