Published 04/14/2025
Keywords
- Vasilij Grossman,
- Translation,
- Repetitions,
- Language Registers,
- Awareness
How to Cite
Copyright (c) 2025 L'Analisi Linguistica e Letteraria

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Abstract
The contribution is a translation diary that outlines the author's approach to translating the works of Vasily Grossman, with particular attention to the writer's lexical, syntactic, and stylistic characteristics, as well as the choices made to bring him to the Italian readers. The analysis begins with a conscious effort to preserve and safeguard the author's stylistic repetitions within the text and the precision required even in small details (such as the transliteration of German names). It then gradually moves on to assessing the appropriate rendering of Grossman's concise style and the insertions of Ukrainian words or phrases within the text, evaluating the best translation strategies based on the context.